"Муха" Вильяма Блейка | Журнал Английской школы

«Муха» Вильяма Блейка

Сергей Колесников
Сергей Колесников
Увлекается хорошей поэзией
Стихотворение Вильяма Блейка "Муха"
Стихотворение Вильяма Блейка «Муха», оригинальная иллюстрация из книги Songs of Experience, 1794 год

The Fly

by William Blake

Little fly,
Thy summer’s play
My thoughtless hand
Has brushed away.

Am not I
A fly like thee?
Or art not thou
A man like me?

For I dance
And drink and sing,
Till some blind hand
Shall brush my wing.

If thought is life
And strength and breath,
And the want
Of thought is death,

Then am I
A happy fly,
If I live,
Or if I die.

Муха

Перевод Самуила Маршака, опубликован в 1965 году

Бедняжка муха,
Твой летний рай
Смахнул рукою
Я невзначай.

Я — тоже муха:
Мой краток век.
А чем ты, муха,
Не человек?

Вот я играю,
Пою, пока
Меня слепая
Сметет рука.

Коль в мысли сила,
И жизнь, и свет,
И там могила,
Где мысли нет, —

Так пусть умру я
Или живу, —
Счастливой мухой
Себя зову.

Вильям Блейк
Вильям Блейк

Читайте также в Журнале Английской школы

Поделитесь:  
Написано: 7 июля 2019 года |   52